Málfarsmolar
Vandað málfar er einkenni góðra ritgerða.
Dæmi um málfar
Í ensku endar lýsingarháttur nútíðar á –ing og er miklu algengari en í íslensku. Fyrir áhrif frá ensku sést hann þó oft í íslensku:
- Siglandi inn fjörðinn tóku þeir að ræða um …
- Talandi um Jón…
Betra væri:
- Meðan þeir sigldu inn fjörðinn …
- Úr því að minnst er á Jón…
Alla vega – merkir ‘á alla vegu, með öllu móti’ en ekki ‘að minnsta kosti’:
Hann verður alla vega ekki síðastur í mark > Hann verður að minnsta kosti ekki síðastur í mark.
Báðir, báðar, bæði – Á aðeins við um teljanlegar einingar.
Dyr, hurð – Orðin eru ekki samheiti því hurðin er í dyrunum.
Lokaðu hurðinni > Lokaðu dyrunum (með hurðinni)
Eitthvert, eitthvað – Eitthvert stendur sem einkunn með nafnorði en eitthvað myndar setningalið eitt og sér.
Hann skoðaði eitthvað hús > Hann skoðaði eitthvert hús.
Hún fór eitthvert > Hún fór eitthvað.
Fjöldi – Þetta orð er eintöluorð þótt það tákni hóp. Það stýrir því samræmi í eintölu (og karlkyni) ef það er frumlag:
Fjöldi manna voru teknir fastir > Fjöldi manna var tekinn fastur.
Hvor, hver – Hvor á aðeins við um annan af tveimur en hver á við um e-n af fleirum:
Gunna og Dísa komu með kökur en hver þeirra kom með þessa? > … hvor þeirra kom með þessa?
Hvor tveggja, hvorir tveggja – Þessi orð eiga við um óteljanlegt og orð í fleirtölu:
Danir og Svíar segja báðir að þeirra lag sé best í ár. > Danir og Svíar segja hvorir tveggja að þeirra lag sé best í ár.
Hann fékk hvort tveggja gull og silfur á mótinu. > Hann fékk bæði gull og silfur á mótinu.
Í dag – vísar aðeins til dagsins í dag en vegna áhrifa frá ensku (today) er þetta orðasamband oft notað um stærra tímabil:
Í dag nýta fjölmiðlar snjalltæki við fréttaflutning. > Nú á dögum nýta fjölmiðlar snjalltæki við fréttaflutning.
Sigra og vinna – Orðin eru ekki notuð á sama hátt því einhver vinnur keppni með því að sigra andstæðinga sína. Ekki er hægt að sigra keppni en það er hægt að sigra í keppni.
Stundum kemur upp misskilningur um merkingu eða form orða og orðasambanda.
Hér eru nokkur dæmi:
- bíða afhroð > bíða ósigur eða gjalda afhroð
- fá smjörþefinn af e-u merkir ‘þola óþægilegar afleiðingar e-s’ (ekki ‘kynnast e-u lítillega’)
Hann talar reiðbrennandi dönsku > Hann talar reiprennandi dönsku.
Sporgöngumaður merkir:
- forkólfur
- frumkvöðull
(Til dæmis var Jón Sigurðsson var sporgöngumaður í sjálfstæðisbaráttunni því hann ruddi veginn og aðrir fóru í spor hans).
- víst að > fyrst að